Ciclos: retratos da vida e da alma
Hoje voltei ao meu passado. Aos tempos de estudante de ensino médio e gostava de literatura. Fui aos alfarrábios de cadernos de poesias que gostava de fazer nas horas vagas, em pleno contexto da guerra fria, ameaças atônicas, do populismo e do mapismo eleitorais, do rádio e cinema para nos ligar ao mundo. Só os considerados mais ricos (bancários de bancos oficiais, políticos, comerciantes ) de Teresina tinham carro e telefone. Não tinha o chá das quatro, mas todos se sentavam às calçadas até o anoitecer ou se aglomeravam nas praças (praça Pedro II) para conversar e paquerar. Só a elite podia frequentar clubes Jóquei e clube dos diários porque não havia televisão e violência não se sabia o que era, Para o povão sobrava o lazer das coroas de areia dos Rios Parnaíba e Poti, ouvir da porta de casa as músicas das amplificadoras de bairro (A Voz do Bairro), assistir as quermesses dos festejos novenários das igrejas, reunir os jovens e crianças vizinhas para brincar de roda, cobra cega, prenda, cancão, etc, ou fazer a tarefa da escola à energia elétrica ou à luz de velas quando a usina encerrava o trabalho. A energia elétrica era da velha usina à lenha e quando dava nove horas, apitava, avisando o horário de encerrar o funcionamento. Quanto tempo se passou e os problemas que enfrentamos são os mesmos, mas com outra maquiagem. São meus registros, de sonho de escritor, elaborados no passado da Teresina provinciana.
Today I went back to my past. The high school student days and enjoyedliterature. I went to the old books of poetry books they liked to do in his spare time, in the context of the Cold War, atonic threats of populism and electoral mapismo, radio and cinema to connect us to the world. Only those considered the richest (bank official banks, politicians, merchants) Teresina had car and phone. I had tea of the four, but all sat on sidewalks until dusk orgathered in the squares (square Pedro II) to chat and flirt. Only the elitecould attend jockey clubs and daily club because there was no television and violence do not know what it was, for the populace was left leisure of sandcrowns Rivers Parnaíba and Poti, hear the front door of the songs theamplifier of neighborhood (Neighbourhood Voice), attend the fairs of novenários celebrations of the churches gather young people and neighborhood children to play wheel, snake blind, gift, song, etc., or do the school task toelectricity or light candles when the plant closed the work. The electricity was the old plant to the wood and when he gave nine, whistled, signaling the time to close theoperation. How long have we and the problems we face are the same, but with other makeup. Are my records, writer's dream, developed in the past ofTeresina provincial ..Aujourd'hui, je suis retourné à mon passé. Lesjours d'étudiants de lycée et nous avons apprécié la littérature. Je suis allé aux vieux livres de livres de poésie qu'ils aimaient à faire dans son temps libre, dans le contexte de la guerre froide, les menaces atones de populisme et mapismo électorale, la radio et le cinéma pour nous connecter au monde. Seulement ceux considérés comme les plus riches (banques bancaires officiels, politiciens, commerçants) Teresina avait la voiture et le téléphone. Je pris le thé des quatre, mais tous assis sur les trottoirs jusqu'au crépuscule ou recueillies dans les carrés (carré Pedro II) pour discuter et flirt. Seule l'élite pouvait assister à des clubs de jockey et le club quotidien parce qu'il n'y avait pas de télévision et la violence ne savent pas ce qu'il était, pour la population a été laissé libre de couronnes de sable Rivières Parnaíba et de Poti, entendre la porte d'entrée des chansons l'amplificateur de quartier (Quartier Voice), assister aux foires de novenários célébrations des églises rassembler les jeunes et les enfants du quartier à jouer roue, serpent aveugle, cadeau, chanson, etc., ou faire le travail de l'école à l'électricité ou à la lumière bougies lorsque l'usine a fermé le travail. L'électricité était l'ancienne usine de bois et quand il a donné neuf, sifflé, signalant le temps de fermer l'opération. Combien de temps avons-nous et les problèmes auxquels nous sommes confrontés sont les mêmes, mais avec d'autres maquillage. Sont mes dossiers, le rêve de l'écrivain, développé dans le passé l'Teresina provinciale.O Migrante


0 Comentários:
Postar um comentário
Assinar Postar comentários [Atom]
<< Página inicial